Here I provide a very rough translation of Psalm 15. I haven’t done any of the work on the passage yet, so this translation will likely change markedly by the time I’m done with the passage. Nevertheless, this should ensure that everyone is on the same page.
First the Hebrew, I’ve used the MT with no emendations. Not because I don’t think there are any that belong, but because I don’t have anything other the Rhalfs and the Targums available to me at present. I will likely make some text critical comments at some point, but because I don’t have the requisite materials I won’t be fully checking the text against the versions.
מזמור לדוד יהוה מי־יגור באהלך מי־ישכן בהר קדשך׃
הולך תמים ופעל צדק ודבר אמת בלבבו׃
לא־רגל על־לשנו לא־עשה לרעהו רעה וחרפה לא־נשא על־קרבו׃
נבזה בעיניו נמאס ואת־יראי יהוה יכבד נשבע להרע ולא ימר׃
כספו לא־נתן בנשך ושחד על־נקי לא לקח עשה־אלה לא ימוט לעולם׃
And now the English,
1. A David Psalm. O YHWH, who may sojourn in your tent? Who may dwell in your holy hill?
2. The one who walk blamelessly and who does righteousness and who speaks truth in his heart
3. He does not slander with his tongue, he does not do to his friend evil, and a reproach he does not life up against his companion
4. In his eyes the vile person is despised and the reverancers of YHWH he honors, he swears to harm and does not change
5. His money he does not give with interest and a bribe against the innocent he does not take. The one who does these things will never fail